In order to ensure 100% translation quality, it’s often helpful to revise texts that have been previously translated by other professionals. My revision services aim at spotting typos, grammar mistakes, stylistic errors, and translation problems, if any.


As already mentioned, linguists should only perform translations into their native language and area of specialization. However, most people often ignore this basic rule, so it’s easy to find low-quality texts that you can immediately perceive as “translated.”

If your texts haven’t been translated by a professional linguist who specializes in your industry, contact me for a free analysis: I will quickly assess your material and let you know if it looks perfect, awful, or whether only minor adjustments are needed. I will provide you with a couple of examples, of course, then you can decide for yourself IF and how to proceed.

Every project needs a complete assessment on service scope and the nature of the texts that need to be worked on. If you would like to receive a free estimate, please send me an email with more details about your project (file format, word count, proposed deadline, languages, subject, etc.).

Pin It on Pinterest